ext 3.0 中文文档第二期翻译工作大纲
前言
1、组织准备的阶段:写完这个大纲文档。
2、召集新人手,有兴趣的请先阅读第一期的过往历史和旧版的发布贴子。
3、我们打算把这个翻译工作作为一个长期的工作,如果你只是一时的心血来潮,请谨慎考虑是否加入上面的group。对于志愿者我们有这样的要求:
- 不做任何破坏性的工作。
- 对翻译这本OOC有相当的兴趣并打算长期支持,不是一时的心血来潮
加入QQ群参与集体讨论:(至少)每周(最好每天)都能检查一下来自群的邮件,以参与讨论。(群已解散)- 有否Google帐号?加入Googel Code。
- 能在这里找到自己的位置,是做具体的翻译工作,还是做审核校对工作,哪怕只提建议和意见,我们也欢迎。
工作认领
认领工作很简单,编辑进度表工作块,在相应的行填入相应的内容。
关于表格的格式,可以参考WIKI帮助,表格的最下面是例子,按照最下面的模式编辑表格。
认领需有填写前3项,分别是:
- 认领者email
- 认领到期时间(若该时间后工作还没有完成则编辑会去掉该项的认领记录;当然,如果认领者还想继续工作,可以自己把该时间往后改)
- 工作状态,{无/翻译中/译完待审/校验审核中/完成}中任一
完成翻译工作后保留其他项只是把倒数第二项:工作状态改成“译完待审”。
审核
对已提交的工作块进行审核,所有工作状态标志为“译完待审”的都是审核者的目标。
审核工作需要:
- 审核者不是该工作块的翻译者,即对于一个工作块,每个人只能从翻译和审核中任选其一
- 审核者对英文和中文都有较好的理解
审核的目标:
- 首先是检查语句是否通顺,内容是否明确易懂。
- 其次是翻译是否准确,是否符合原文意思。
- 再是归纳、整理"翻译字典",并根据词典中的专业术语,纠正各个人的翻译。
审核不仅仅是把关,还有对别人的翻译作出修改。
认领审核的需有填写后两项:1)工作状态从“译完待审”改为“校验审核中”;2)审核者email
正式翻译
- 规则 1. 标点符号。使用中文的句号代替英文的句号,用中文的双引号代替英文的单引号或双引号。英文软件中, 点(period)(.)和单引号(')如果有多不同的意思便保留。
- 规则 2. 碰到不宜翻译的词 (如: 专有名词, 术语, 翻不出来的词) 时, 应照顾读者的脑力而保留原文。 注意:当前我们双语并行,即在英文原文下面插入我们的中文翻译,保留原文以作对比。
- 规则 3. 尽量配合术语表和用语表去翻译, 对后继译者来说能统一翻译用词。
统一词组
由于专业词语往往有多种翻译方法,如exception在早期被翻译成“例外”(和本意倒是很接近),而现在通常翻译成“异常”。
统一词组是正式翻译过程中需要大家都要注意的。为了统一全文在专业词语上的翻译方法是很重要的,这能使一本书即使在多人翻译下,仍然保持上下文的连贯性。为此,特设立一本翻译字典,作为统一词组之用,请参见附件一。
当前进度
请参阅任务进度表
附件一:
翻译字典
this element:当前元素、这个元素
Normalizes:统一化,常规化
anchor points:方位位置点
field: 表单域
markup:标签/装饰元素
widget:小部件
body:某某部分、主体、躯干
wrap:打包、封装、把...放到里面去
expose:曝露出来的
shim: 垫片、填充
orginial :原本的
underlaying :所属的
Usage:用法
Private:私有的
local:局部的
Optional:可选的/可选项/或选项/或选的
existing:现有的
Toggles:轮换(两种状态中转换到一个状态)
handler(s) 、event handler(s) :事件处理程序、处理函数、事件句柄 推荐处理函数
available:可用的、有效的
ComposieElement?:组合元素
Scope:作用域
Options:配置项
Sibling:兄弟节点、同级节点
ancestor:父辈元素、父级元素
child of Ext.Element Ext.Element的直系子节点。
lazy-render 延时渲染
Mask:蒙板 遮罩
viewpoint:视图
offset:偏移,偏移量
event from bubbling:事件上报
normalized:常规化 adj.(可泛指为 跨浏览器这一特性)
html blob:html部分
functionality 用来...(干什么)
try...(试着)
CSS class CSS样式类
timeout 超时时限
shorthand:简写、简写方式、简捷写法
implementation:实现、执行、实作
Selector:选择符
Simple Selector:简易选择符
ancestor of the target :目标的父辈元素
straightforward (a.):清晰易懂
×××××××××××对于API里面出现频率较高句型,对应翻译如下:×××××××××××:
if applicable:尽可能
Returns true if the passed node is selected 若传入的节点被选中,返回true
Add a new binding to the existing KeyMap? later 对现有的KeyMap?延迟再绑定
Returns true if the control, meta, shift or alt key was pressed during this event. 返回一个布尔值,当该事件过程中,ctrl、alt、shift有否被按下。
|
时间:2010-8-31 9:24:58 作者:admin |


收藏: 
















